Archive for May, 2006

May 29 2006

Ariz. Tribes Unsure What Hayworth Means

Rep. J.D. Hayworth is considered a friend to Arizona’s tribes. But sometimes they don’t speak the same language. Sometimes, for example, Hayworth speaks in overblown rhetoric and ends up insulting centuries of language and tradition.

Such was the case when Hayworth signed a letter written by Rep. Steve King, complaining about multilingual ballots. The unspoken target was Spanish speakers, a political can’t-miss these days.

But the words ricocheted toward the reservations in Hayworth’s district.
advertisement

The letter bemoaned a “linguistic divide” in the country. It also said government actions like printing ballots in different languages “contradict the ‘Melting Pot’ ideal” and are a “serious affront” to previous generations of immigrants who learned English.

Applied to recent immigrants from Mexico, those statements reflect a mind-set on the border debate.

Applied to the Indian reservations in Arizona, those statements sound as if Hayworth is against tribal members speaking Navajo or Hopi or Apache.

Talk of different languages hurting the ideals of the United States just doesn’t translate.

“I’m not sure what that means,” said John Lewis, executive director of the Intertribal Council of Arizona, after I asked him about the term “linguistic divide.”

The fear of languages other than English does not apply on reservations, Lewis said. Tribes fight to keep their languages alive as part of their way of life. That’s why the language Hayworth signed off on is puzzling to many tribal members who saw Hayworth as a friend.

“I’m not sure what his intent was, and there’s different ways to interpret what he said,” Lewis said. “I’m not sure how far he was going.”

Hayworth declined weeks of requests for a phone interview on the subject. In a written statement, released from his congressional office, he talks about making “an exception” for Native Americans. But it’s not clear whether that exception is meant to apply to the “linguistic divide” rhetoric or to the portions of the Voting Rights Act he wants to ditch.

Read more

Comments Off on Ariz. Tribes Unsure What Hayworth Means

May 29 2006

Help is a Call Away, Ctizens Taught

Newcomers to Canada don’t always know how to reach emergency services or what to expect when police, fire or ambulance personnel show up at their door.

Some come from countries where the police are perceived as corrupt or oppressive.

That’s why Halton police have initiated a unique diversity program called Emergency Services Information to New Canadians (ESINC). The goals include building positive relations and increasing trust of all emergency services.

Police officers, firefighters and paramedics go to English-as-a-second-language (ESL) classes and give presentations about who they are, how they operate, how to use the 911 service, and what to expect. They also distribute a package of material on crime, fire and accident prevention.

The program involves a partnership with Halton Emergency Medical Services (EMS), the fire departments of all four municipalities in the region, the Halton Multicultural Council, and the federally-funded Language Instruction for Newcomers to Canada (LINC) program.

ESINC will be officially announced tomorrow but has been operating since the beginning of the year.


Read more

Comments Off on Help is a Call Away, Ctizens Taught

May 29 2006

Financial Services Heads in Denial Over Impact of Globalization

Published by under Globalization

Financial services sector leaders are failing to acknowledge the challenge that globalization will pose in the next few years, accounting firm Deloitte & Touche LLP said in a survey.

Of 175 chief executive officers of financial services providers interviewed, 21 percent thought their companies would gain over 50 percent of profit outside of their home markets by 2010.

Globalization will probably have the largest impact on profits in the industry over the next three years, with 65 percent of respondents agreeing it was the biggest challenge facing their company.

Read more

Comments Off on Financial Services Heads in Denial Over Impact of Globalization

May 29 2006

In the U.S. and Europe, Tensions Between a National and Minority Languages

After the Senate’s recent vote to make English the “national language” of the United States, an avalanche of accusations accumulated, suggesting much illiberal villainy. The Senate’s enshrinement of English in the immigration bill it approved last week was cautious: the proposed law says the government must ” preserve and enhance the role of English,” but it leaves intact federal laws requiring multilingual materials and services. Yet some critics immediately attacked it as xenophobic, even racist.

But perhaps, to put things in a broader perspective, it may help to step outside the United States’ debates about English and look at a situation that is its precise opposite. A few months ago officials from the European Union scrutinized Germany’s compliance with the 1992 European Charter for Regional and Minority Languages, a counterweight to the very idea of official languages. It stresses what it calls “the value of interculturalism and multilingualism.” It demands that treaty participants “promote regional or minority languages,” encourage their use, create political links among their speakers, guarantee access to them in criminal and civil proceedings, and encourage their presence in television and radio. Procedures were established for monitoring compliance with this project.

In March a European Union “committee of experts,” as they are officially called, issued a 168-page report (available at www.coe.int/t/e/legal_affairs) after examining Germany’s compliance. The gist of it is that in Germany “more determined measures are needed to encourage the use of regional or minority languages in economic and social life.” Germany is, for example, asked to “remedy the existing shortage of Lower Sorbian-speaking teachers,” to “develop and implement the educational model for North Frisian proposed by the North Frisian speakers” and “reverse the decline in study and research opportunities for Low German, Sater Frisian and Lower Sorbian.” Germany’s response in a 50-page appendix did little to mitigate the righteous sentiments of the final verdict.

Read more

Comments Off on In the U.S. and Europe, Tensions Between a National and Minority Languages

May 01 2006

Speaking in (Many) Tongues Can Be Profitable

WANTED, and in many instances urgently needed: translators and interpreters of numerous languages into English. Opportunities especially good in New York and other cities with large and highly varied immigrant populations. And in government agencies where certain Middle Eastern and Asian languages have surged in priority in the post 9/11 world.

That, labor market and other experts say, sums up the outlook in the United States today for translators and interpreters, professions that have grown sharply since the 2001 terrorist attacks, though not solely in response to them. And with the routes into these specialties diverse — they all require a mastery of English and at least one other language, but there is no single form of certification in the country — people can enter them with varied educational backgrounds.

Although many people call anyone who renders one language into another a translator, practitioners reserve that word for people who convert written material in one language into written material in another, or speech in one language into a transcript in another. They refer to those who convert speech in one language into speech in another as interpreters.

The federal Bureau of Labor Statistics says there were 31,000 translator and interpreter jobs in the country in 2004, up 40 percent since 2000, and estimates a further increase to 37,000, or 20 percent more, in 2014. (The bureau notes that the number of people in the business is “probably significantly higher” because many work part time.) The average full-time salary in 2004 was $38,000, with those employed by federal agencies averaging more than $70,000. About 2,000 of the jobs in 2004 were in New York State and about 500 in New Jersey and Connecticut.

But Kevin Hendzel, a spokesman for the American Translators Association, which represents about 8,000 translators and interpreters, predicted even sharper future growth, “based on the current demand.” Aside from a severe shortage in “national security languages,” among them Arabic, Farsi, Pashto and Dari, the demand, he said, is being driven by, globalization and by the need for interpreters in hospitals and courtrooms. The need at hospitals has been made more acute by a 2000 requirement that institutions receiving federal aid provide more effective service to people lacking English proficiency, he said.

Read more

Comments Off on Speaking in (Many) Tongues Can Be Profitable

« Prev