Archive for January, 2005

Jan 24 2005

How Many Hispanic Market Conferences Are Enough?

Rupa Ranganathan’s job used to be a little easier. She is in charge of organizing Strategic Research Institute’s annual Hispanic marketing conference, held in Miami Beach every January for the past decade.

Back when the conference started, it was about the only one around. But today, thanks to the explosion of corporate interest in the Hispanic market, there’s a plethora of similarly themed pow-wows being offered around the country.

That makes a tad more work for Ranganathan.

”I do keep an eye on the competition,” said the senior vice president and ethnic strategist for the New York-based firm. “I study who’s coming to conferences and talk to them about issues and challenges. I read whatever’s written. I have to keep in touch.”

Multicultural and Hispanic marketing has been a hot conference topic since 2000, when the U.S. Census underscored that Hispanics were the fastest-growing slice of the population. And heavily Hispanic Miami, a favorite spot for confabs of any type in the winter, is especially popular for multicultural-themed events.

There are now so many of these conferences around the country that executives have to pick and choose which to attend.

Read more

Comments Off on How Many Hispanic Market Conferences Are Enough?

Jan 24 2005

In the Tough Job of Marketing Foreign Films, Sometimes Not Telling All Is the Best Policy

Published by under Global Culture

Getting a French-speaking audience to theaters in the United States to watch a post-World War II-era drama about a reform school isn’t going to make a movie distributor much money.

That’s part of the reason why “Les Choristes,” France’s current Academy Award hopeful for best foreign film, is coming out in this country as “The Chorus” and is being advertised as a universal feel-good story about how singing in a choir turns a group of troubled boys around. In Canada, where it was released a few months ago, it was “The Choir.” This fall in England it was “The Choirboys,” probably the closest to the original title, but perhaps not the most strategic choice for America.

“I’ve always been a fan of original titles,” says Gary Faber, vice president of marketing at Miramax Films, which is releasing the film here. “But this one was a simple decision. People couldn’t pronounce it.”

The last few years have shown that foreign movies, with the right combination of art, luck, and canny marketing, can make real money. Three years ago “Crouching Tiger, Hidden Dragon” made more than $128 million, rather surprising for a movie about a bunch of people fighting over a sword in medieval China. The same year, “Amelie,” about a French imp, pulled down $33 million. In 2002, Mira Nair’s “Monsoon Wedding” proved that a film primarily in Hindi, Punjabi, and Urdu could still make $14 million. And this fall, “Hero” made $53 million despite being held for two years by its distributor.

To pull in those kind of numbers, you can’t rely on just the art-house crowd. You have to seduce viewers who generally stay away from subtitled movies. That means being both good and very careful when it comes to promotion. Depending on a film’s subject and its intended audience, trailers and ads play up its familiar or exotic aspects, even while downplaying the fact that viewers will have to read their way through it. This can involve completely wordless trailers, English-language voiceovers that aren’t in the films themselves, or print ads that create interest without implying anything too foreign.

It’s not so much about trickery — making the films look American so people won’t realize they’re going to be seeing a foreign film — as about getting audiences to long to see a film so much that they’ll go even if they have to read what’s being said.

Read more

Comments Off on In the Tough Job of Marketing Foreign Films, Sometimes Not Telling All Is the Best Policy

Jan 24 2005

A Composite of People from Over the World

Published by under Global Culture

What makes a city international? Its people! The 2000 U.S. Census reports the foreign-born population of Marion County at 4.5 percent. Their number has increased 157 percent since 1990.

We are a composite of people from throughout the world. In fact, there are 129 languages other than English spoken in homes of Marion County public school students. International Baccalaureate degrees are offered at private and public high schools throughout the area, as are instruction in foreign languages and English as a new language.

The demand for English-language instruction for newcomers is on the rise in businesses and organizations. So, too, is the interest in learning Spanish. The city’s Hispanic population is projected to reach 24 percent of Indiana’s population by 2030.

Foreign-owned businesses employ 137,400 in Indiana, ranking the state 14th nationally…

It is as important today as at any time in the history of our city to build bridges of understanding. It makes good business sense to be a welcoming, open, international city…

Economic, cultural, social and political advantages will be ours to the extent that the world recognizes Indianapolis as an increasingly international, cosmopolitan and welcoming city.

Read more

Comments Off on A Composite of People from Over the World

Jan 24 2005

Signing at Council Meetings Aids Few

Published by under Interpretation

Deal to keep service for deaf, but some see need for Spanish translation

They flash a silent language for hours, never knowing who’s benefiting, if anyone at all.

The remarkable skill of these sign language translators, who convert fiery Dallas City Council debates and governmentese with their bare hands, are often wasted; and with it, tens of thousands of tax dollars, too.

While rendering an exact figure is difficult, the law of averages suggests that only a handful of sign-language literate, hearing-impaired residents each year sit through sparsely attended City Council meetings.

The signers’ translations go no further than City Hall’s council chambers. Dallas Community Television broadcasts council meetings, but sign language translators are never shown, rendering the feed useless to deaf viewers.

Then last week, without debate, the council unanimously approved a three-year contract worth up to $125,000 to continue the in-meeting sign language translation.

Meanwhile, Dallas’ Spanish-speaking population, tens of thousands of residents strong, receives no council meeting translation services – nothing in person, nothing via television or radio broadcasts.

No plans are afoot to expand city translation services to Spanish, although the new sign language contract provides for televised coverage of the sign language translators, Acting City Manager Mary Suhm said. Dallas routinely translates city documents into Spanish, provides 311 services in Spanish and features a Spanish-language version of its Web site, Ms. Suhm added.

The Dallas Independent School District has for years provided Spanish translations of its board meetings and many neighborhood gatherings, district spokesman Donald Claxton said. An on-site translator talks to audience members through headphones, he said.

“There’s someone at every meeting using it,” Mr. Claxton said.

Read more

Comments Off on Signing at Council Meetings Aids Few

Jan 24 2005

Research Tells Financial Institutions Time for Hispanic Marketing is Now, Community Is the Goal

Tennessee banks that delay development of a marketing strategy to reach Hispanic business owners risk losing access to the fastest-growing market segment in the state, says a report by MBA students at the University of Tennessee.

For six weeks last fall, 13 teams of students researched the existing data on the state’s Hispanic business community and interviewed hundreds of Hispanic business owners across Tennessee.

The purpose of the project, which was sponsored by First Tennessee Bank, was to find the best time to launch a Hispanic marketing strategy and what banking services should be included.

“Interestingly, all of the teams came back and said the same thing: Now is the time to jump. This is a rapidly growing market segment looking for financial services,” said Sarah Gardial, associate dean for academic programs and a professor in the Department of Marketing and Logistics.

The student reports also emphasized the need for banks to invest in hiring bilingual tellers and loan officers, as well as to develop Spanish-language materials.

But Gardial called that the “low-hanging fruit” of the research project.

“The real insights of the research is the desire of the Hispanic market to build relationships with financial service providers,” Gardial said. “It boils down to one word – community. If the Hispanic community feels they are being supported by a financial institution, they will support the institution.”

Read more

Comments Off on Research Tells Financial Institutions Time for Hispanic Marketing is Now, Community Is the Goal

Jan 24 2005

More UAE Students Prefer Private Schools

An increasing number of national students are preferring private schools to government schools to the extent that about 30 per cent of the students enrolled in the various private schools in the country are originally from the UAE. According to official figures, out of an estimated 290,072 private school students, around 50,000 are UAE nationals.

When your favourite No. 1 newspaper asked a cross-section of the national population for the reason for their choice, a majority of the parents responded that they want their children to acquire sound communication skills in English.

When lack of proficiency in English — both written and spoken — is pointed out as one of the reasons that hamper the career prospects of many UAE nationals, parents believe that providing their children with quality education will help them overcome the shortcoming.

Among their reasons for opting against government schools are better quality of English teaching and scope for cross-cultural interaction in private schools that will widen their horizon of thoughts and enhance their communicative skills. Mostly preferring the American or British curriculum, parents are willing to shell out a chunk of their income, even when free education is available in a government school.

Read more

Comments Off on More UAE Students Prefer Private Schools

Jan 24 2005

A Language-Challenged U.S.

Last year, leaders from business and government agencies met in Maryland to address the extraordinary demand for employees who speak foreign languages. You can bet they weren’t looking for French or German speakers. They need Mandarin, Korean and Arabic.

So while educators seriously debate whether sign-language classes should count as a foreign language, as The Times reported last week, they bypass the real issue: Tant pis, American public schools are desperately behind the times when it comes to teaching languages. With few exceptions, they offer the same European triumvirate as 50 years ago — Spanish, French and German — and start teaching languages far too late.

The big three account for 94% of all students learning a foreign language, according to a 2002 report by the American Council on the Teaching of Foreign Languages. Add Latin and Italian and it becomes 98%. Practically no one is learning languages from Asia, Eastern Europe or the Middle East. Salaam, or in its cousin language, shalom, anyone?

Linguist Benjamin Whorf wrote nearly a century ago that culture shapes language. Thus, through studying language, students gain insight into another way of thinking. Language skills lead to better-paying jobs and, in poly-cultural L.A., help us all communicate better, ja?

Read more

Comments Off on A Language-Challenged U.S.

Jan 21 2005

Banking to U.S. Hispanics

The Census Bureau projects that Hispanic population on the U.S. mainland will grow to 103 million by 2050, more than double the present population of 40 million Hispanics. On the contrary, in just half a century, the population of European Americans is expected to decrease by 19%. That might explain why expansion strategies for stateside banks are tightly focused on reaching Hispanics. According to market researcher Simmons Inc., there is an even more attractive factor defining the future of the banking sector around the demographic issue. The researcher estimates 56% of the nation’s Hispanics have never had any kind of bank account. Hispanics’ wealth and population rising three times faster than the U.S. average translates into a whole new universe of business opportunities for the industry. According to research group Economy.com, that new universe is worth $200 billion in new business over the next decade.

This new business isn’t concentrated solely on individuals; the Hispanic-owned firms in the U.S. also are expected to grow 55% to 3.2 million by the year 2010. Total revenue for Hispanic-owned firms will increase by 70% to more than $465 billion in the same period, according to estimates by HispanTelligence.

As early as 2009, Selig Center for Economic Growth at the University of Georgia projects the purchasing power of U.S. Hispanics will reach the trillion-dollar mark because in 2003 purchasing power was already $653 billion larger than Mexico’s Gross Domestic Product. This aggregate income will be spent, saved, and invested, all of which will spur demand for checking accounts, consumer credit, mortgages, and investment services.

Many industry analysts believe more than half of all U.S. retail banking growth will originate from the growing Hispanic market. TowerGroup, a research and advisory firm that focuses on the global financial services industry, estimates up to 70% of the growth for U.S. financial services between 2003 and 2008 could come from the Hispanic market alone.

Read more

Comments Off on Banking to U.S. Hispanics

Jan 21 2005

Is This the End of the Language Class?

When language has to be learned with a conscious cognitive effort we talk about language learning, which is, in a way, an unnatural way to learn a language. Language exposure is restricted to specific hours on specific days; learning is conscious and usually requires serious cognitive effort, mainly focused on learning about the target language. When the learner leaves the class, there is little or no exposure to the target language. When English is learned in Turkey, Israel or even in Norway, this is usually what happens.

Clil programmes, whether they are extensive or limited, aim at causing language acquisition to take place (the natural way) in a foreign setting (which would usually require language learning) by teaching in the target language, thus creating a target language environment within the environment of another language. This is, as I see it, an attempt to transform an unnatural way of learning a language into the natural way of acquiring languages.

The research literature presents evidence in favour and against Clil, but what do students think? They are, after all, the ones who need to experience the gains and the losses.

Read more

Comments Off on Is This the End of the Language Class?

Jan 21 2005

A Celebration of Language

Bonne Année! Chestita Nova Godina! Glückwunsch zum NeuJahr! Are we confused yet? Are we suffering from paralytic monolingualism?

If so, take heart. You’re not the only one. Those of us past the age of 25 really struggle with any language other than English.

The younger generation — high schoolers and younger — are enjoying more world language classes than ever.

They are studying Russian, Mandarin Chinese, Vietnamese, Italian, Korean, Japanese in addition to the standard Spanish, French and German that we older folks had access to during our teens.

To celebrate this important change, thanks to an initiative sponsored by Sens. Chris Dodd of Connecticut and Thad Cochran of Mississippi, language education programs throughout our country are celebrating 2005 as the Year of Languages (YOL)

Read more

Comments Off on A Celebration of Language

Jan 20 2005

Multilingual Workplaces Present Both Challenges and Opportunities

Published by under Global Culture

Bill Conerly, a construction director in Palm Beach Gardens, Fla., says his crews are “a well-oiled machine.”

Watch them put together a house, and you’d never imagine that some can communicate with each other only through the foreman. But 25 percent of workers in the DiVosta division of Pulte Homes, Conerly’s employer, are native Spanish speakers and 10 percent primarily speak Haitian Creole.

Pulte faces labor shortages in some of the trades, said Kathy McGuire, its director of human resources in Palm Beach Gardens. Without Spanish and Creole speakers, she pointed out, “I wouldn’t have enough people to build my houses.”

With immigrants filling gaps in an aging work force and U.S. firms expanding to serve customers around the world, a babble of tongues is now heard in offices and at job sites across the country. The 2000 Census found that 47 million people, or 18 percent of the population, did not speak English at home — up from 32 million, or 14 percent, in 1990.

The situation poses challenges for employers, who may need to change time-worn habits of interaction, translate written materials into other languages or pay for classes for managers and employees.

But there are advantages as well. Veterans of multilingual work forces say the range of national origins not only makes companies more effective in serving customers and business partners around the globe, it makes them more interesting places to work.

Read more

Comments Off on Multilingual Workplaces Present Both Challenges and Opportunities

Jan 20 2005

Populations Push Hospitals to Hire More Interpreters

Published by under Interpretation

”I’m there just to interpret, not to give advice,” said Valdez, guest relations representative at Baylor University Medical Center in Dallas. ”Translating medical terminology can be a tongue twister.”

Without her help, health-care providers and Spanish-speaking patients with limited English proficiency would be at a loss for words.

Patients at other U.S. hospitals aren’t as fortunate. Fewer than a quarter of these facilities are staffed with skilled interpreters, the journal Pediatrics reported in 2003. And most of them don’t have adequate training.

The good news is that hospitals, social service agencies and interpreter associations are taking steps to improve the numbers. They are determined to launch, sustain or expand interpreter services for an increasingly diverse pool of patients.

Almost one in five people, or 47 million of those age 5 and older, spoke a language other than English at home in 2000, up 15 million from 1990, according to the U.S. Census Bureau.

Meanwhile, the number of Spanish speakers surged 62%, rising from 17.3 million in 1990 to 28.1 million in 2000.

”The need for interpreters in the health-care setting is high,” said Elaine Quinn, administrator of cross-cultural programs at the Texas Department of State Health Services in Austin

Read more

Comments Off on Populations Push Hospitals to Hire More Interpreters

Jan 20 2005

Translation Errors in Polish EU Constitution to Delay Ratification

Published by under Translation

Translation mistakes in the Polish version of the EU Constitution could delay the whole ratification process well as indirectly influencing its outcome.

The Polish Foreign Ministry told journalists that it has identified over 40 mistakes which are expected to take a further three to four months to correct.

Opposition politicians have said the translation contains “flagrant errors” making it impossible to implement the treaty.

“These are not just simple linguistic mistakes, but passages containing (legal) dispositions that differ from other linguistic versions”, PAP news agency quoted Kazimierz Ujazdowski of the centre-right Law and Justice party as saying.

The government will apparently fail to submit the translated document to the parliamentarians in early February as planned, and so the date for a national vote on the Constitution is likely to be postponed too.

Read more

Comments Off on Translation Errors in Polish EU Constitution to Delay Ratification

Jan 19 2005

Multilingual Speech-Based Technology to Talk About!

Published by under General

Paving the way for much more intuitive, interactive, and user-friendly ‘spoken dialogue technology’, DUMAS developed a multilingual speech-based system that creates new ways to communicate.

DUMAS, a three-year IST-funded project, began by developing the Athos platform, a generic and modular framework for multilingual speech-based systems. A consortium of eight partners from Sweden, Finland, Germany and the UK, its researchers built on basic speech technology, such as speech synthesis and recognition, and focused on dialogue level problems to develop systems that can process both spoken and text inputs in several languages, and provide appropriate verbal responses to the user.

DUMAS’ researchers produced 27 outputs on various levels, from research prototypes suitable for further exploration to fully commercialised and marketable products. Several results are in commercial use; five have commercial potential with a short lead time or are in the process of being commercialised at present; 12 are knowledge resources for exploitation in other research projects or in commercial products of various kinds; and five are advanced technology components for further research exploitation.

Read more

Comments Off on Multilingual Speech-Based Technology to Talk About!

Jan 19 2005

11th Annual Marketing to U.S. Hispanics & Latin America Conference

This powerhouse of information and networking attracted over 350 last year and with the continued boom in the U.S. Hispanic market, cross-border marketing growth, proliferation of Latino media and new media channels, this year’s agenda is on the top priority list of major Fortune 1000 companies. The wide range of new and provocative sessions will include: Sergio Bendixen’s analysis of the “Hispanic Vote” in the 2004 Elections and insights for marketers “Lost in Translation –Exporting your message across cultural borders” by Draft New York’s Laurence Boschetto and Larry Harris GMAC Corporation’s Case study Segmentation Volkswagen America’s quest for Hispanic Drivers NBA and Motorola’s partnernship strategies Citibank’s credit cards and the Hispanic market- a case study Importance of English programming for Latino marketing by Jeff Valdez Future Hispanic Media trends by Monica Gadsby Cross Border expansion strategies for multinational brands by Sony’s Irving Plonskier Brand Prioritization and market opportunity- by Carlos Santiago Internet Usage of Hispanics and Budget Allocation Cross Cultural Strategies- An Anthropological lens by Rita Denny and Patricia Sunderland You’ll Meet Senior Decision Makers From: Cadbury Schweppes, Clamatto Cingular Wireless CitiCards, Citibank NA GMAC Miami Heat Motorola Volkswagen of America NBA Latin America Schieffelin & Somerset Co. Sony Pictures Television International Warner Bros. Plus: Research Ace Dr. Korzenny unravels a customized poll among agency heads on “2005 Advertising and Marketing” Strategies. A peek at what lies ahead Media Maven, Monica Gadsby outlines “Future Trends for Hispanic Media” Creativity – “Seven Proven Creative Directors Share Pathways To Success” Pre and Post Conference workshops on Research and Predictive Modeling and Segmentation tools Major clients and their key challenges and obstacles at an industry panel Seven award winning creative directors whose work has built success stories for clients.

Read more

Comments Off on 11th Annual Marketing to U.S. Hispanics & Latin America Conference

« Prev - Next »